Translation with DeepL

๐Ÿ“ Educational summary

Need to translate a document into a language you don't master?
With DeepLyou can produce professional, reliable texts adapted to your business vocabulary.
Using the glossaryyou lock in key terminology (e.g. quote โ†’ quote, deliverable โ†’ deliverable).
You can also adjust the your (formal, professional, concise) and finalize the style with DeepL Write.
โš ๏ธ Always check figures, dates and proper nouns for consistency.

๐Ÿ’ก To remember

  • Paste your text and choose the language pair.

  • Create a glossary with your business keywords.

  • Select a professional tone for greater clarity.

  • Use DeepL Write to smooth the style.

  • Reread and validate sensitive information (numbers, dates, names).

โŒจ๏ธ Sample glossary (FR โ†’ EN)

  • quote โ†’ quote

  • cahier des charges โ†’ specifications

  • deliverable โ†’ livrable

  • maquette โ†’ mockup

  • prototype โ†’ prototype

โš ๏ธ Common mistakes to avoid

โŒ Use the wrong glossary (e.g. ENโ†’FR instead of FRโ†’EN).
โœ… Always check that you're translating in the right direction.

โŒ Paste a sensitive document (contracts, personal data).
โœ… Preserve confidentiality: anonymize or delete critical information.

โŒ Believing that the translation is perfect without proofreading.
โœ… Always validates business terms, numbers and proper nouns.

โœ… Practical tips

โœจ Prepare your glossary in advance to save time on repetitive translations.
โœจ Test different tones ("Professional", "Concise") to adapt your text to the context.
โœจ Uses DeepL Write to standardize style and avoid clutter.
โœจ Checks that key glossary terms appear in the output.
โœจ Save your glossaries โ†’ you'll reuse them on all your projects.

๐Ÿš€ Putting it into practice

๐Ÿ‘‰ Paste a short business text (e.g. customer mail, extract from specifications).
Create your own FRโ†’EN glossary with 3 key terms, then compare the output of DeepL with and without a glossary.

 

0

Subtotal