Translation with DeepL

{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"VideoObject","name":"Trad DeepL.mp4","thumbnailUrl":"https:\/\/vz-c558398d-9ba.b-cdn.net\/63bf24ba-3cb1-4a9d-b070-1ccf4503625e\/thumbnail.jpg","uploadDate":"2025-09-15T21:16:27+02:00","contentUrl":"https:\/\/vz-c558398d-9ba.b-cdn.net\/63bf24ba-3cb1-4a9d-b070-1ccf4503625e\/playlist.m3u8"}

📝 Educational summary

Need to translate a document into a language you don't master?
With DeepLyou can produce professional, reliable texts adapted to your business vocabulary.
Using the glossaryyou lock in key terminology (e.g. quote → quote, deliverable → deliverable).
You can also adjust the your (formal, professional, concise) and finalize the style with DeepL Write.
⚠️ Always check figures, dates and proper nouns for consistency.

💡 To remember

  • Paste your text and choose the language pair.

  • Create a glossary with your business keywords.

  • Select a professional tone for greater clarity.

  • Use DeepL Write to smooth the style.

  • Reread and validate sensitive information (numbers, dates, names).

⌨️ Sample glossary (FR → EN)

  • quote → quote

  • cahier des charges → specifications

  • deliverable → livrable

  • maquette → mockup

  • prototype → prototype

⚠️ Common mistakes to avoid

❌ Use the wrong glossary (e.g. EN→FR instead of FR→EN).
✅ Always check that you're translating in the right direction.

❌ Paste a sensitive document (contracts, personal data).
✅ Preserve confidentiality: anonymize or delete critical information.

❌ Believing that the translation is perfect without proofreading.
✅ Always validates business terms, numbers and proper nouns.

✅ Practical tips

✨ Prepare your glossary in advance to save time on repetitive translations.
✨ Test different tones ("Professional", "Concise") to adapt your text to the context.
✨ Uses DeepL Write to standardize style and avoid clutter.
✨ Checks that key glossary terms appear in the output.
✨ Save your glossaries → you'll reuse them on all your projects.

🚀 Putting it into practice

👉 Paste a short business text (e.g. customer mail, extract from specifications).
Create your own FR→EN glossary with 3 key terms, then compare the output of DeepL with and without a glossary.

 

0

Subtotal